Traduction anglais-francais

Note moyenne : Publié par waoouh le 2 mars 2011


waoouh
3.68

Quiz similaires

Question 1

Par quelle phrase pourrait se traduire : "You want me be somebody who I'm really not" ?

Tu voudrais que je devienne quelqu'un que je ne veux vraiment pas devenir.
Tu veux que je sois quelqu'un que je ne suis vraiment pas.
Tu veux être quelqu'un que je ne veux pas être.
Question 2

Par quelle phrase pourrait se traduire : "Six feet under screams but no one seems to hear a thing" ?

Criant six pieds sous terre mais personne ne semble t'entendre.
Six pieds sous terre crier mais tout le monde s'en fiche.
Crier sous terre mais personne n'entend tes cris.
Question 3

Par quelle phrase pourrait se traduire : "Gave you all I had and you tossed it in the trash" ?

Je t'ai donné tout ce que j'avais et tu ne me l'as pas rendu.
Je t'ai donné tout ce que j'avais et tu l'as balancés aux ordures.
Je t'ai donné tout ce que j'avais et tu ne l'a même pas vu.
Question 4

Par quelle phrase pourrait se traduire : "Laughing on a park bench, thinking to myself" ?

Souriant sur un banc dans le parc, en pensant à nous.
Riant sur un banc dans la parc, en pensant à nous.
Riant sur un banc dans le parc, en pensant à moi-même.
Question 5

Par quelle phrase peut se traduire : "Until it's Vegas everywhere we are" ?

Jusqu'à ce que ce soit Vegas partout où nous sommes.
Jusqu'à ce qu'on soit à Vegas partout où nous sommes.
Jusqu'à ce qu'on voit Vegas partout où nous sommes.
Question 6

Par quelle phrase peut se traduire : "I'm addicted, wanna jump inside your love" ?

Je suis accro, je veux sauter de ton amour.
Je suis accro, je veux de tout ton amour.
Je suis accro, je veux sauter à l'intérieur de ton amour.
Question 7

Par quelle phrase peut se traduire : "Would you give up, or try again, if I hesitate to let you in" ?

Est-ce que tu te laisserais faire, si j'hésitais à te laisser entrer.
Est-ce que tu abandonnerais, où tu essaierais encore, si j'hésitais à te laisser entrer.
Est-ce que tu m'abandonnerais, si j'avais hésité à te laisser entrer.
Question 8

Par quelle phrase peut se traduire : "Let the rain wash away all the pain of yesterday" ?

Laisse la pluie emporter toutes la douleur d'hier.
Laisse la pluie emporter toutes les peurs d'hier.
Laisse la pluie emporter toutes les peines d'hier.
Question 9

Par quelle phrase peut se traduire : "I could really use a wish right now" ?

Je pourrais vraiment faire un voeu tout de suite.
Je pourrais réaliser mon voeu tout de suite.
Je pourrais imaginer un voeu tout de suite.
Question 10

Par quelle phrase peut se traduire : "Now I'm sittin' here, goin' half crazy" ?

Maintenant je suis là, devenant complètement fou.
Maintenant je suis assis ici, devenant à moitié fou.
Maintenant je reste là, et je deviens fou.

Infos sur ce quiz

Auteur : waoouh
Difficulté : Facile
Tags : traduction, francais, an...(suite)
Parties jouées :
PartagerFavorisSignaler
Intégrer ce quiz sur votre site

Le classement

Score moyen des joueurs : %

1.Rirolanulle100 %
2._fred_100 %
3.lm263100 %
4.Busta_K100 %
5.angeliqueelya100 %
6.votr1100 %
7.bismark91100 %
8.nicky100 %
9.Sivi90 %
10.PapyLion90 %

Ils y ont joué

loulouzouzou60 %
JohnIsCool80 %
Cesse70 %
Amber0590 %
CNR197370 %
sbastien90 %
Eva380 %
Feyza90 %
Dafdaf30 %
VélosMerckx196960 %

Communauté

Suivez-nous sur Facebook pour rester informé des derniers bons quiz !

Plus de quizz !


Commentaires

  • grumpy12186814 mars 2017Bravooo pour le quiz je l'adore
  • jamesbondtriple6479516 mai 2015Good job !
  • Milou594805116 mai 2014D'accord avec Leana, bon quiz
  • MNFI3046516 sept 2013Certaines phrases traduites mot à mot sonnent mal!
  • LOUVE7228781 août 2013Not so bad
  • marcx2482817 juin 2013"je veux sauter de ton amour " ??!! Ce n'est pas vraiment une tournure française!
  • waoouh1275 août 2012Désolée d'avoir fait un quiz aussi approximatif, je n'arrive simplement pas à mettre les phrases que je comprend à l'écrit :/
  • Leanna58563 août 2012Question 9 c'est : j'aurais vraiment besoin d'un voeu (i could really use a wish)
  • tixou079831 août 2012Les réponses sont souvent dans un français approximatif !
  • nathan13776028 juil 2012Trop bien !
L'auteur a désactivé l'ajout de commentaires sur cette page.

Cookies et données personnelles

En naviguant sur ce site, vous acceptez notre politique de cookies et de gestion des données personnelles consultable ici.